地市
和平区教学中心

 地址:天津市和平区卫津路云琅大厦C座

 电话:022-23355080

河西区教学中心

 地址:天津财经大学校内

 电话:022-23355080

农城宝教学中心

 地址:天津市西青区王顶堤商贸城F1座3楼301室

 电话:022-23355080

红桥区教学中心

 地址:天津市红桥区宝能创业中心B座610-612

 电话:022-23355080

大港区教学中心

 地址:天津市大港新天地三层301

 电话:022-23355080

宝坻区教学中心

 地址:北京科技大学天津学院小南门底商

 电话:022-23355080

理工仁爱教学中心

 地址:天津市西青区秀川路10号秀川创业港412室

 电话:022-23355080

师范工大教学中心

 地址:天津市西青区秀川路10号秀川创业港412室

 电话:022-23355080

武清区教学中心

 地址:武清区杨村镇瑞天园底商258号(大光明中心北门对面)

 电话:022-23355080

滨海新区教学中心

 地址:天津市滨海新区 解放路124号3层

 电话:022-23355080

 您所在的位置:天津中公考研 > 备考资料 > 考研英语 > 备考指导 | 这8个解题技巧帮你解决英语翻译!

备考指导 | 这8个解题技巧帮你解决英语翻译!

来源:天津中公考研 发布日期:2019-08-22 16:59:08

2020天津考研备考交流群(找研友、找考研资料必备):603170404 备考指导

  各位亲爱的小伙伴们:

  -------------2020考研初试时间预计:12月21日-------------

  对于很多考生来说,翻译题简直是一大痛点,每个词都认识可是合在一起就是看不懂,翻译出来的句子和原意有出入。小姐姐今天用8个解题技巧帮你解决英语翻译!希望对大家有所帮助。

  重译法(Repetition)

  在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。

  We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of Asia and Africa.

  译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在广大亚非国家越来越受欢迎。

  增译法(Amplification)

  为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。

  A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.

  译文:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意——这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。

  减译法(Omission)

  和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就明白了减译法,它是增译法的反面。

  These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources.

  译文:这些发展中国家地域辽阔、人口众多、资源丰富。

  词类转译法(Conversion)

  在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化。

  (1) adj.→v.

  The manager is grateful to the customers for their valuable suggestions.

  译文:经理十分感谢顾客提出的宝贵建议。

  (2) n.→adj.

  In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.

  译文:在这平静的大海上,我们难得看见其他船只。

  还有其它词类转移的情况,这里将不再一一赘述,总之,词类转移要遵守忠实与通顺的原则。

  词序调整法(Inversion)

  词序调整法的英语inversion一词,不能译成“倒译”、“倒译法”或“颠倒词序”之类,否则容易和语法中的“倒装”概念相混淆。inversion作为一种翻译技巧,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。

  It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.

  译文:我原本打算一月份访问中国,后来不得不推迟,这使我深感失望。

  正义反译,反义正译(Negation)

  negation在语法与翻译两个不同学科中含义不尽相同。作为一种翻译技巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。

  (1) 需要正义反译的词和短语有:

  deny 否决,否定→不给予

  miss 错过→没赶上(交通工具);没听(看到)或没听(看懂)

  live up to>  divert attention from 将注意力从……移开→没有意识到

  be absent 未出席,没来

  far from 远非;完全不

  final 最终的→不可改变的

  idly 漫不经心地,无所事事地

  be at a loss 不知所措

  rather than/instead of 而不是

  absent-minded 心不在焉的

  but for 要不是;如果没有

  The scientists made a solemn pledge at the conference, saying, “We’ll forever live up to what our Party expects of us.”

  译文:科学家在会上庄严宣誓:“我们绝不辜负党对我们的期望。”

  (2)需要反义正译的词汇是含有no或not的一些短语,如:

  no less than 实在是;正如;不少于

  no less…than 和……一样;不亚于

  no other than 只有;正是

  none other than (用以加强语气) 正是,恰恰是,不是别人,正是……

  nothing but 只有(是);只不过

  no choice but 别无选择,只(好)得

  以及一些带有否定词缀的词,如:

  unfold 展开,呈现

  disappear 消失,失踪

  carelessly 马马虎虎地,粗心地

  From the passage we learn that an invention will not benefit the inventor unless it is reduced to commercial practice.

  译文:从这篇文章中我们可以知道:除非将发明转化为商业行为,否则发明者也没有收益。

  分译法(Division)

  分译法主要用于长句的翻译。为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。这是分译法的主要内容,此处所谓的句子不在于结尾处用句号,而在于有无主谓结构,一般说来,含有一个主谓结构的语言部分就是一个句子。这种句子大是含有定语从句的句子,在英汉互译时,尤其在英译汉中,如能将定语从句译成前置定语,则尽量避免其他译法;如译成前置定语不合适,一般是分译成另外一个独立的句子或另一种从句,如译成状语从句等。

  It is obvious that his period in office was marked by steep rise in his country’s oil revenues and the beginning of a social-political crisis brought out by wide-scale misuse of the $25 billion a year earning from oil.

  译文:在他任职期间发生了两个重大事件:一是国家石油收益的迅猛增长;二是每年250亿美元石油收益的大范围的滥用,引发了社会政治危机。

  语态变换法(The change of the voices)

  这里所说的语态是指主动语态和被动语态,这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的,被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。在汉语中,我们可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。

  (1)保留其被动语

  Goodyear, an American, had been trying for years to find a way in which rubber could be made hard, non-sticky, and yet elastic.

  译文:古德伊尔,美国人,多年来一直试图找到一种方法能让橡胶变得更硬、不粘黏,同时更有弹性。

  (2)将被动改为主动

  ① 翻译成汉语的无主语,如果被动句不含by的话。

  If bad weather is expected, the forecaster must be able to suggest another airport within the range of the aircraft where the weather will be suitable for landing.

  译文:如果预测到有恶劣天气,天气预报员必须能够在该飞机的航程内提出另外一个天气条件适合降落的机场。

  ②将that引导的主语从句仍然译为宾语,但要加上表泛指的词语(如人们、大家、我们等)做主语。如:

  It is hoped that…

  It is reported that…

  It is said that…

  It is supposed that…

  It must be admitted that…

  It must be pointed out that…

  It is asserted that…

  It is believed that…

  It is well known that…

  It will be said that…

  It will be seen from this that…

  It was told that…

  I was told that…

  It may be said…

  It may be argued that…

       以上是天津中公考研为考生整理的“备考指导 | 这8个解题技巧帮你解决英语翻译!”的相关内容,希望对大家有帮助!同时,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2020秋季集训营2021乐学课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了解咨询。


  推荐阅读》》》

  2020考研:考研英语阅读题做题提分技巧

  浅谈2020考研英语大纲的“变”与“未变”

  2020考研英语完型填空句法关做题思路讲解

天津中公考研

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

【责任编辑:wangyimeng】

上一篇: 2020考研英语外刊阅读赏析-韩国低头一族

下一篇: 怎么才能更高效地记忆英语单词?

考研免费题库

考研指导图书

中公考研课堂

  • 公共课
  • |专业课
课程系列 班次名称 价格 免费试听
考研政治网络课堂 2020考研政治全程班 ¥980.00  免费试听
2020考研政治全程协议班 ¥1080.00  免费试听
考研英语网络课堂 2020考研英语一全程班 ¥980.00  免费试听
2020考研英语二全程班 ¥980.00  免费试听
考研数学网络课堂 2020考研数学一全程班 ¥980.00  免费试听
2020考研数学二全程班 ¥980.00  免费试听
2020考研数学三全程班 ¥980.00  免费试听
全程联报课程 2020考研政治+英语二全程联报协议班 ¥1560.00  免费试听
2020考研英语二+管综全程联报协议班 ¥2160.00  免费试听
2020考研英语二+数学二全程联报协议班 ¥1560.00  免费试听
课程系列 班次名称 价格 免费试听
经济学考研网络课堂 2020考研经济学精品班(宏观+微观+政经) ¥1580.00  免费试听
2020考研经济学全科精品班 ¥3040.00  免费试听
管理学考研网络课堂 2020考研管理学精品班(周三多) ¥1580.00  免费试听
2020考研管理学全科精品班 ¥3040.00  免费试听
西医考研网络课堂 2020考研西医综合精品班 ¥1880.00  免费试听
2020考研西医综合全科精品班 ¥3040.00  免费试听
教育学考研网络课堂 2020考研教育学全科精品班 ¥3040.00  免费试听
心理学考研网络课堂 2020考研心理学全科精品班 ¥3040.00  免费试听
中医考研网络课堂 2020考研中医综合精品班 ¥1880.00  免费试听
2020考研中医综合全科精品班 ¥3040.00  免费试听
计算机考研网络课堂 2020考研计算机精品班 ¥1580.00  免费试听
艺术学考研网络课堂 2020考研中国美术史精讲班 ¥1080.00  免费试听
 2020考研秋季集训营

各科目研发均由院长亲自主持,根据每年考研新大纲、 政策方向,从阶段到模块,再由模块到切片化的知识点, 既成体系又足够精细GO>

 2021乐学周末面授班

中公考研研究院潜心研发攻克名校六大锦囊。锦囊一:M & UP专业院校定位体系;锦囊二:TOP教学体系;锦囊三:专业教研团队;锦囊GO>


  •  


报考信息

备考指导

天津中公考研

 天津市河西区中海八里台59号写字楼4楼

 网址:tj.kaoyan365.cn

 电话:022-23355080  17627765271

咨询时间

周一至周日 9:00-18:00 全年无休在线客服

天津中公考研互动平台 

天津中公考研微信

天津中公考研微博

  • 和平区学习中心
  • 河西区学习中心
  • 农城宝学习中心
  • 红桥区学习中心
  • 大港区学习中心
  • 宝坻区学习中心
  • 理工仁爱学习中心
  • 师范工大学习中心
  • 武清区学习中心
  • 滨海新区学习中心
  • 和平区学习中心

    地址:天津市和平区卫津路云琅大厦C座底商

    电话:022-23355080

  • 河西区学习中心

    地址:天津科技大学教学区活动中心

    电话:022-23355080

  • 农城宝学习中心

    地址:天津市西青区王顶堤商贸城F1座3楼301室

    电话:022-23355080

  • 红桥区学习中心

    地址:天津市红桥区宝能创业中心B座410-412

    电话:022-23355080

  • 大港区学习中心

    地址:天津市大港区世纪大道88号新天地大厦三层301

    电话:022-23355080

  • 宝坻区学习中心

    地址:天津市宝坻区北京科技大学天津学院南门中公教育(北科小南门东行100米)

    电话:022-23355080

  • 理工仁爱学习中心

    地址:天津市西青区秀川路10号秀川创业港413室

    电话:022-23355080

  • 师范工大学习中心

    地址:天津市西青区大学城天津师范大学南门学畔馨园底商S6-113

    电话:022-23355080

  • 武清区学习中心

    地址:武清区杨村镇瑞天园底商258号(大光明中心北门对面)

    电话:022-23355080

  • 滨海新区学习中心

    地址:天津市滨海新区 解放路124号3层

    电话:022-23355080